2013年1月27日日曜日

The differences in communication between Japan and US "In US"


      In US

Before leaving for Minnesota, I had an image of American communication. For example, Americans frequently communicate with those they do not know, they can be very talkative and confident, and they also use big gestures and over the top reactions. I also thought they often kissed and hugged each other. However, during my stay I discovered that these stereotypes weren’t all true.
During my first day I hesitantly introduced myself to my home stay family. However, my host sisters were not as I had imagined. This was a big shock. In addition to that my host sister and her boyfriend spoke openly amongst themselves whilst sat around the table. She also spent most of her day with her boyfriend, which was surprising to see. If I had a host sister I would limit the time I spent with my boyfriend out of respect. This is because I like to think I would be expected to be their first new friend. This next situation was a positive experience. One day I went to Duluth with my host parents. A girl I never knew approached me and said “Your one-piece is nice, I like it!” It was surprising to hear, but I was pleased. This type of situation rarely happens in Japan, so I believe that from now I should pay compliments to other people. My host parents were also incredibly kind people. As they realized my English wasn’t perfect, they began to speak more slowly and clearly so that I could understand. Contrary to my former beliefs, my host parents were very calm and serene people.
 Next is some research on American characteristics with communication. For example, when Americans negotiate or debate they use many expressions which suit the situation. Sometimes it could be as simple as a smile, but it changes according to the situation. They use these techniques skillfully in order to sway people’s minds on certain subjects. In addition to this, Americans use an abundant number of variations of words meaning ‘to agree’. For example, they use the words “I see”, “That’s right” and “Good idea” etc. To create a closer communication tie, they use these words whilst the speaker is talking. I think Japan should begin using more responsive words.    

378 words

0 件のコメント:

コメントを投稿